大家都知道日语的文字,就是由汉字和假名来组成的,而所有的汉字也都可以用假名和拉丁字母来注音。汉字所占的比例是比较高的,而且就算是比较早期的人名、地名、公司名,基本上都有相对应的汉字。在最近的这些年来,假名的比例也在增加,因为来自于西方的技术和学术等方面的词汇,也基本上都是假名。
在早期日产的汽车都叫尼桑汽车,而实际上尼桑就是日语日产的发音。在上个世纪的80年代,中日的关系还在蜜月期,中国大量地进口日本的汽车,因为日本的汽车厂,名字大部分都是有中文的汉字,所以说国人也习惯用车厂的中文汉字发音了,比如说丰田就是日语丰田的汉字写法。
在上个世纪,日本车在香港比较流行的时候,很多的日本车的名字也都是被香港人来直译过来的,除了NISSAN以外,还有例如说雷克萨斯等这些车。然后这些叫法又经过广州、深圳传入到了内地,因此NISSAN早期在我国销售的时候,就一直沿用了尼桑的这个称呼。
因为日本几个著名的汽车公司,比如说像丰田、本田、日产、铃木,这些都是在上世纪的早期创建的,所以说他们的公司名称也都是有汉字的,但是那些汉字在日语里面的读音和汉语还是不同的。比如说丰田在日语的读音是TOYOTA,而本田在日语的读音是HONDA,日产在日语的读音就是NISSAN,铃木的读音就是SUZUKI。
我们大家都知道,日产的汽车公司就是日本五大汽车公司之一,早先一直是被叫作尼桑的,是在改革开放以后,最早进入我国的外国汽车公司之一,并且还被用作出租车和商务用车,甚至是政府用车,有许多耳熟能详的子品牌,比如说公爵、公爵王、蓝鸟、阳光等等。
因此,早年在日本的国内,所使用公务车大多数都是来自于NISSAN的,尤其是NISSAN的大总统这款车,更是专供贵族和王族使用的,从而就拥有了非常高的地位。而NISSAN就如它早期的商标一样,就如同一个火红的太阳,经历了很长的一段时间的辉煌。
其实至于后来为什么改名为日产,主要的原因还是NISSAN在正式地进入中国市场以后,需要给NISSAN取一个正式的名称,官方根据日产实际上是日产业的简称,以及象征了以人和汽车的明天为目标的内在含义,最终在音译和意译之间就选择了意译。
尼桑这个名字就是一个全球化的称呼,不论是在美国还是在欧洲,都是管日产叫作尼桑的,日产也曾考虑过在中国也叫尼桑,这样更便于品牌形象的全球统一化。其实尼桑的叫法,也仅仅是类似于我们现在叫的雷克萨斯、普拉多和凯美瑞一样,这些都是根据他的读音所翻译过来的。
但是在改为日产以后,也只是换回了他本身,在日本的本土上所使用的名称,就好比是宝马这个名称,它就不是音译也不是意译的名称。不过说句实在话,抛开民族恩怨的因素不谈,在很多的日本车正式进入我国的市场以后,更改的名字总觉得是少了一些霸气和味道。就比如说把凌志改为了雷克萨斯;把霸道改为了普拉多;把尼桑改为了日产。
因此,说白了尼桑就是日产,而日产也就是尼桑,叫日产就是更形象地保护了原产地的品牌,尼桑就是日本国的品牌。虽然说日产公司在我国有许多的合资企业,也只是在前面冠上了合作商的名称而已,比如东风日产、郑州日产等,只是存在就是合理的。